ПОВЫШЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ПУНКТУАЦИОННОЙ ГРАМОТНОСТИ УЧАЩИХСЯ ПРИ ПОДГОТОВКЕ К ЕГЭ
ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
Степанова Е.Н.
Аннотация
В статье рассматривается проблема пунктуационного анализа предложений как одного из индикаторов для оценки языковой компетенции выпускников основной школы, освоивших образовательные программы среднего общего образования.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАМОТНОСТЬ, КОММУНИКАТИВНЫЕ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ УЧЕБНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, ПУНКТУАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ, КИМ ЕГЭ.
_________________________________________________________________
Одной из основных целей национального проекта «Образование» является вхождение России в десятку лучших стран мира по качеству общего образования к 2024 году. Достижению данной цели будет способствовать выполнение образовательных международных стандартов, в которых одной из приоритетных задач обозначено формирование функциональной грамотности.
В «Примерной основной образовательной программе основного общего образования» (одобрена решением федерального учебно-методического объединения по общему образованию /протокол от 8 апреля 2015 г. № 1/15, в ред. протокола №2/16-з от 28.06.2016/) в разделе «2.2.2.1. Русский язык» подчеркивается, что «овладение функциональной грамотностью и принципами нормативного использования языковых средств» является одной из главных задач реализации Программы [1].
Основными индикаторами функциональной грамотности наряду с познавательными, регулятивными универсальными учебными действиями являются коммуникативные УУД, формирование которых − неотъемлемая часть языкового образования в школе. Языковая компетенция предполагает знание самого языка, его устройства и функционирования, языковых норм, в том числе орфографических и пунктуационных.
В 2019 году в структуру и содержание контрольно-измерительных материалов (КИМ) ЕГЭ по русскому языку были внесены изменения, обусловленные обусловлены усилением лингвистической составляющей в проверке. В частности, введено новое задание аналитического типа (21), проверяющее умение проводить пунктуационный анализ текста.
Подобный анализ, являющийся основой формирования лингвистической компетентности выпускников в области синтаксиса и пунктуации, развивает способность не только опознавать и анализировать языковые явления, но и правильно стилистически уместно, выразительно употреблять их в собственной речи. Реализация данного аспекта в обучении требует повышенного внимания к семантической стороне языка, к выяснению внутренней сути языкового явления, знакомства с разными типами языковых значений и формирования способности опираться на него при решении разнообразных языковых задач.
Спецификация КИМ именует это задание «Пунктуационным анализом» и включает в него работу с языковыми явлениями, предъявленными в тексте. Кодификатор элементов содержания и требований к уровню подготовки выпускников определяет проверяемую заданием пунктограмму весьма широко: «Знаки препинания в простом (неосложненном и осложненном) предложении, сложном предложении частных типов (сложносочиненном, сложноподчиненном и бессоюзном), сложном предложении с разными видами связи».
Формулировка задания 21 выглядит следующим образом: «Найдите предложения, в которых (тот или иной знак препинания) ставится в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации. Запишите номера этих предложений».
Очевидно, что в первую очередь под проверку попадают предложения с тире и двоеточием. Это связано со спецификой данных знаков препинания и, конечно, с тем, что содержательные элементы программы по русскому языку, предполагающие изучение правил постановки двоеточия и тире, не находились в зоне пристального внимания итогового контроля, как, например, запятые.
Тире предполагает значительно больший разброс аналитического сравнения: простые предложения с тире между подлежащим и сказуемым; простые предложения с пропуском необходимого компонента, восполняемого из контекста (неполные и эллиптические предложения); осложненные предложения с распространенными приложениями; осложненные предложения с тире перед обобщающим словом, стоящим после ряда однородных членов; бессоюзные сложные предложения с тире между частями. Двоеточие предполагает анализ осложненных предложений с препозитивным однородным членам обобщающим словом и бессоюзного сложного предложения.
Затруднения могут вызвать распространенные приложения, выделяемые тире, и бессоюзные сложные предложения (БСП). В последнем случае для их опознания и правильной дифференциации в проверочном тексте необходимо повторить типы смысловых отношений между частями БСП, требующими разделения с помощью тире: условные, следственные (включая так называемое «быстрое следствие» или «быструю смену событий»), противительные, сравнительные. Вот образец текста для задания подобного типа:
(1) «Натюрморт» – французское слово и значит буквально «мертвая природа». (2) В натюрмортах изображают не только неодушевленные предметы, но также фрукты, цветы, рыбу или дичь, – словом, большой предметный мир. (3) Вглядимся: на круглом столе, на белой скатерти, в беспорядке стоит посуда – люди только что встали из-за стола. (4) Вот лежит, тускло поблескивая серебром, бокал, в другом, стеклянном, – недопитое вино. (5) На серебряной тарелке пирог; у него отломлена хрустящая корочка, и мы видим начинку – варенье.
(6) Картина так и называется «Завтрак с ежевичным пирогом». (7) Ее написал голландский художник В. Геда – замечательный мастер натюрморта XVII века. (8) Как и все его современники, он очень умело пользовался светотенью и тончайшими переходами цвета, поэтому так объемны изображаемые им предметы.
(По О.Е. Каменевой)
Иной вариант – пунктуационный анализ случаев постановки двоеточия. Для БСП, представленного в подобного рода заданиях, с учащимися следует повторить типы смысловых отношений между частями (причинные, изъяснительные, пояснительные, сенсорно-объяснительные – с подстановкой смысловых компонентов вроде видеть, чувствовать, слышать, ощущать и т. п.). Представляем вариант задания, предполагающий поиск предложений, в которых двоеточие ставится в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации:
(1) Александр Сергеевич Пушкин был уроженцем старой столицы России. (2) Он увидел свет на Немецкой улице (ныне Баумана), но прожил там всего четыре месяца: его увезли в имение деда О.А. Ганнибала – село Михайловское. (3) Вернулись Пушкины в Москву в 1801 году и облюбовали для жительства коренную часть Москвы – окрестности Чистых прудов. (4) Старая Москва: сады, чертоги, золотые головы церквей и деревянные дома в старых переулках – привлекала поэтическую душу неповторимым очарованием. (5) Мы хорошо знаем: самый развернутый образ Москвы присутствует, конечно, в «Евгении Онегине». (6) Судьбоносной для Пушкина Москва стала с появлением в его жизни Наталии Николаевны Гончаровой. (7) Отныне Пушкин не мог надолго покидать Москву: центром мирозданья стала для него Большая Никитская улица, откуда в 1830 году он повел к венцу свою Мадонну – «чистейшей прелести чистейший образец».
(По Ю.М. Нагибину)
Разумеется, в число попадающих под проверку пунктуационных знаков может войти и запятая. Пунктуационный анализ постановки запятых, может быть основан преимущественно на выявлении одинакового оформления простых и осложненных предложений в противоположность сложным предложениям. Вот образец проверочного текста с идентичным пунктуационным выделением однородных членов предложения:
(1) Шелковисто-зеленое, почти малахитовое дерево в золотых хлебах! (2) Когда-то тот, кто первый пришел на это место, поставил на своей десятине крест с кровелькой, призвал попа и освятил «Покров пресвятыя Богородицы». (3) И с тех пор старая икона дни и ночи охраняла старую степную дорогу, незримо простирая свое благословение на трудовое крестьянское счастье. (4) В детстве мы чувствовали страх к серому кресту, никогда не решались заглянуть под его кровельку. (5) Одни ласточки смели залетать туда и даже вить там гнезда. (6) Но и благоговение чувствовали мы к нему, потому что слышали, как наши матери шептали в темные осенние ночи:
(7) – Пресвятая Богородица, защити нас покровом твоим!
(По И.А. Бунину)
Данный ниже текстовый фрагмент ориентирует учащихся на поиск предложений, в которых запятыми выделяются сравнительные обороты (на них имеет смысл акцентировать внимание старшеклассников в ходе систематического повторения после темы «Обособленные обстоятельства»):
(1) Смеялся он от души, как ребенок. (2) Он любил расхаживать по комнате, постукивая пальцами красивых и маленьких рук по та-бакерке с русским табаком. (3) Кто видел его только на улице, когда в теплом картузе, старой енотовой шубенке и стоптанных калошах он торопливой и неровной походкой пробирался вдоль стен и с пуг- ливой суровостью, свойственной нервическим людям, озирался во- круг, – тот не мог составить себе верного о нем понятия…(4) Дома он обыкновенно носил серый сюртук на вате. (5) Держался, словно хороший провинциальный барин, очень опрятно. (6) Его выговор и манеры, дань происхождению, были чисто русскими. (7) Недаром в жилах его текла беспримесная кровь великорусского духовенства, и он бессознательно ею гордился.
(По И.С. Тургеневу)
При пунктуационном анализе, направленном на выявление сходно обособляемых полупредикативных осложняющих конструкций (причастных и деепричастных оборотов), необходимо актуализировать в опыте учащихся навыки отличения названных оборотов друг от друга, чему, несомненно, поможет систематическая тренировка в разборе предложения по его членам (с обязательным их графическим выделением) и повторение грамматических сведений о причастии и деепричастии как особых морфологических классах слов. Приведем пример подобного типа задания:
(1) Утром я увидел впереди остров, который возвышался справа по ходу нашего парохода. (2) В середине его навалом грудились ска- лы и темнели густые кедрачи, местами выгоревшие. (3) Берега были яркие, в сочной зелени, как бывает в конце весны и в начале лета, когда бушует всюду разнотравье, полыхают непостижимо яркие цветы Сибири. (4) К середине лета, к сенокосу, яркость стирает- ся, увядая под палящими лучами кратковременного истового солнца.
(5) А здесь – живая лента зелени, окропленная розовыми и огненными брызгами. (6) Цветут колокольчики, жарки, кукушкины слезки, дикий мак. (7) Везде по Сибири они отцвели и семя уронили, угаснув до следующего года, а тут – весна… (8) Я побежал на корму парохода: мне хотелось насмотреться на весну, нечаянно встреченную в середине лета!
(По В.П. Астафьеву)
Успешности пунктуационного анализа в целом будет способствовать так называемое комментированное чтение текста: сначала с расставленными, а затем с пропущенными знаками препинания, когда учащиеся устно объясняют постановку знаков препинания, опираясь на знание пунктуационных правил. Комментированное чтение текста с нерасставленными знаками препинания – один из эффективных способов формирования функциональной пунктуационной грамотности у учащихся старших классов. Именно такая функциональная пунктуационная грамотность проверяется в обновленном КИМе ЕГЭ по русскому языку заданием № 21.
Список использованных источников
1. Примерные основные образовательные программы начального, основного и среднего общего образования (одобрены решением федерального учебно-методического объединения по общему образованию протокол от 8 апреля 2015 г. № 1/15, протокол от 28 июня 2016 г. № 2/16-з).
2. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования. Утверждён приказом Министерства образования и науки РФ от 17.05.2012 г. № 413 (с изменениями и дополнениями).
3. Федеральная целевая программа «Русский язык» на 2016 – 2020 годы (утверждена постановлением Правительства Российской Федерации от 20 мая 2015 г. № 481).
4. https://edu.gov.ru/national-project/
5. ЕГЭ. Русский язык: типовые экзаменационные варианты. / Под ред. И.П. Цыбулько. – М.: Национальное образование, 2019.